- 希臘文的關身語態
舉例:
約1:6 有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
這裡的"有"一個人 Ἐγένετο "有",關身動詞,所以這時目光要放在這個人,是這句經文的重點,施洗約翰。
有一個人施洗約翰,他是怎麼樣的人?他是從神那裡差來的。
- 希臘文的Aorist 不定過去式
約1:6 "有"一個人,這裡"有",除了是關身語態,又是Aorist,因此,這個"有"是整句(甚至整段)經文的重中之重的動詞,而他有是關身語態,所以"施洗約翰"是這一整段(約1:6-8)經文的重點。
約1:6-8 原文直譯(from bible.fhl.net)
有一個人
從上帝那裡被差來
他的名字約翰
這人來是為了作見證
就是替光作見證
好叫眾人藉著他而相信
他不是那光
而是為了要替光作見證
NASB John1:6-8
A man came, one sent from God, and his name was John. He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. He was not the Light, but he came to testify about the Light.
沒有留言:
張貼留言