2023年11月8日 星期三

A man came, and his name was John. 有一個人名叫約翰

  • 希臘文的關身語態
用來表達該動詞相關的主詞"參與、經歷",因此,當看到希臘文的動詞是關身語態時,目光要放在該動作的主詞上,而非動詞本身。

舉例:

約1:6 一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。

這裡的"有"一個人 Ἐγένετο "有",關身動詞,所以這時目光要放在這個人,是這句經文的重點,施洗約翰。

有一個人施洗約翰,他是怎麼樣的人?他是從神那裡差來的。


  • 希臘文的Aorist 不定過去式
Aorist這類動詞出現時,強調的是整體,從遠處看到的。

約1:6 "有"一個人,這裡"有",除了是關身語態,又是Aorist,因此,這個"有"是整句(甚至整段)經文的重中之重的動詞,而他有是關身語態,所以"施洗約翰"是這一整段(約1:6-8)經文的重點。


約1:6-8 原文直譯(from bible.fhl.net)

有一個人
     從上帝那裡被差來
他的名字約翰

這人來是為了作見證
    就是替光作見證
        好叫眾人藉著他而相信

他不是那光
    而是為了要替光作見證

NASB John1:6-8

A man came, one sent from God, and his name was John. He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. He was not the Light, but he came to testify about the Light.

沒有留言:

張貼留言